– Не будь дураком, – ответила она ему. – Ты знаешь, что ты мне нравишься. – Она вылезла из машины и обняла нетерпеливого племянника.
Ты нравишься мне гораздо больше, подумал Джереми и вышел из машины.
– Джереми, познакомься с моей сестрой и ее женихом, – настаивала Элис, взяв Дики на руки.
Мариголд была совсем не похожа на Элис, как внешне, так и по характеру. Она была красивой, но на несколько дюймов меньше ростом, с кудрявыми белокурыми волосами, обыкновенным ртом и сине-серыми глазами. У нее была фигура «песочные часы», с пышными бедрами и грудью. Она также не была лидером по натуре, потому что постоянно поглядывала на своего возлюбленного, прося его одобрения.
После знакомства мужчины понесли багаж в дом, а сестры, радостно болтая, пошли за ними следом. По словам Мариголд, их мать лежала в постели с мигренью и выйдет только к ужину.
– Бабуля дала вам голубую комнату, – сказал Джереми взволнованный Дики, когда они поднимались по лестнице. – Это самая большая и лучшая спальня в доме.
– Я получил привилегии, – ответил он с теплой улыбкой. Ребенок действительно был восхитителен.
– Что такое привилегия, тетя Элли? – спросил Дики.
– Это значит, что Джереми – везунчик, – ответила она.
– Я и правда везунчик, – тихо произнес Джереми час спустя, когда они лежали, пресыщенные, в объятиях друг друга на кровати с синим атласным одеялом и горой подушек такого же цвета.
– И что ты о нем скажешь? – спросила Элис.
– По-моему, Дики очарователен, – хитро ответил он.
Элис ударила его по руке:
– Ты знаешь, кого я имею в виду.
– Я думаю, Джарод очень любит твою сестру, и это взаимно.
– Я с тобой согласна. Ох, какое это облегчение. Я так волновалась. Знаешь, только приехав сюда сегодня, я поняла, как сильно я люблю свою сестру. У меня потеплело на душе, когда я увидела, что она счастлива.
Элис знала, что Джереми очень понравится ее матери. Они сидели рядом за ужином, и Элис не удавалось подслушать, о чем они говорят. После, когда Дики уложили спать, Элис разговаривала с Мариголд, постоянно напрягая слух и стараясь поймать хоть слово из разговора Джереми и своей матери.
– Джереми говорит мне, что Кеннет Джейкобс один из его авторов, – сказала мать Элис. – Ты с ним знакома, да?
– Да, мы недавно ходили все вместе в кафе.
– О, я завидую вам обоим. По-моему, он невероятный писатель. Я хотела бы с ним познакомиться.
– Вы можете это сделать, – произнес Джереми. – Вы бываете в Лондоне?
– Нечасто.
– Вам надо приехать. У вас прекрасный дом, но, вероятно, вам бывает здесь одиноко.
– Да, это так, – сказала она со вздохом.
– Дайте мне знать, когда вы захотите приехать. Вы сможете пожить у меня.
– Ой! – Ее мать покраснела. – Как мило с вашей стороны. Я воспользуюсь вашим предложением.
– Зачем, черт побери, ты пригласил мою мать пожить у тебя? – рявкнула Элис, закрыв дверь голубой спальни. Было около полуночи. У нее сдали нервы. Или она ревновала?
– А почему я не должен был ее пригласить? – раздражающе невинно спросил он. – Я просто пытался быть хорошим.
Она уперлась руками в бока.
– Ну, если ты будешь продолжать в том же духе, мы глазом моргнуть не успеем, как она организует нам венчание и свадебный ужин. Ты этого хочешь?
– Вряд ли, – ответил он. – Слушай, я просто пожалел эту женщину. Ты знаешь, в какой бедности она выросла?
– Чушь! Она никогда не была бедной.
– Но деньги ее семьи уходили многие годы из-за плохих инвестиций. После Великой депрессии не осталось ничего, кроме семейной гордости. Потом началась война, и стало еще хуже. В конце концов ее семья оказалась в старом доме, в котором не было электричества и было мало мебели. Ее мать стала алкоголичкой, а ее отец скончался от ранней деменции. Твоя мать была вынуждена бросить школу и работать в местном пабе, чтобы они не умерли с голоду.
Элис смотрела на него в шоке и недоумении. Она впервые слышала о таких вещах.
– Откуда ты это знаешь? – спросила она.
Он пожал плечами:
– Женщины мне доверяют. Ты в курсе, что Лили работала официанткой, когда встретилась с твоим отцом?
Итак, он уже называет ее Лили. В начале ужина он обращался к ней леди Уотерхаус.
– Это неправда, – резко возразила она. – Мать познакомилась с моим отцом на новогодней вечеринке в этом доме.
– Да. Но она не была гостьей. Она разносила напитки.
– Если это правда, то почему она не сказала мне об этом? Почему она притворялась?
– Я не знаю ответа на этот вопрос. Но я подозреваю, его знает Мариголд. Они, кажется, очень близки.
– Верно. – Элис вздохнула и молчала целую минуту. – Знаешь, Мариголд сообщила мне сегодня, что Руперт был совсем не таким плохим, как я думала. Она утверждала, что он страдал от депрессии после того, как вырос в приюте, и был склонен к приступам неконтролируемого гнева. Он кричал на нее и поднимал на нее руку. Она заверила меня, что после того, как она забеременела Дики, он изменился. Он наконец пошел к врачу, ему поставили диагноз, и он начал принимать лекарства. К тому времени, когда я окончательно уехала из дома, я не видела улучшений его состояния. Когда я приезжала домой на каждое Рождество, я думала, что он просто притворяется хорошим мужем. Мариголд говорит, что он по-настоящему любил ее, а она любила его. Да, иногда он бывал невыносимым, но она не могла оставить его, потому что боялась, что он покончит с собой, как наш отец. Поначалу Мариголд ничего не рассказывала нашей матери. Когда я сказала матери, что Руперт избивает Мариголд, мать потребовала от нее объяснений. Мариголд обманула ее и сказала, что я просто подслушала ссору двух любящих людей, и именно она ударила Руперта, а не наоборот. Моя мать ей поверила. Получается, мать не была таким чудовищем, каким я ее считала.