– Ты прекрасно выглядишь, – похвалил он. – Мне нравится твое платье.
– Правда? – Она выглядела неуверенной. – Оно мне нравилось, когда я его покупала. Но сегодня оно показалось мне немного старомодным.
– Оно тебе идет, – ответил Джереми.
– Спасибо, – сухо сказала она и пошла вниз по лестнице впереди него, расправив плечи, словно отправляясь на расстрел.
Джереми подавил вздох. Не говоря ни слова, он открыл ей пассажирскую дверцу, подождал, когда Элис пристегнет ремень безопасности, а потом закрыл дверцу и уселся на водительское сиденье.
– Что-нибудь не так, Элис? – спросил он ее, сев за руль. – Твоя соседка отпускала в мой адрес более уничижительные комментарии? Я забыл, как ее зовут.
– Фиона. Нет, она не сказала о тебе ни одного слова. Ее нет дома. Она уехала к своему жениху.
– Тогда что тебя беспокоит?
Элис вздрогнула и примирительно улыбнулась:
– Я еще раз повторяю, Джереми. Причина не в тебе, а во мне.
– Ты хочешь поговорить об этом?
– Нет. Не сейчас. Я сама с этим разберусь. Давай просто насладимся вечером.
– Этого не произойдет, если ты не расслабишься, Элис.
Ее улыбка стала печальной.
– Возможно, мне поможет пара бокалов вина.
Джереми нахмурился. Он не хотел, чтобы она напивалась.
– Ты не возражаешь, если я задам тебе один вопрос, прежде чем мы поедем? – спросил он.
– Какой?
– Ты была замужем?
Ответ был написан у нее на лице.
– Не была, правильно. Извини. Просто я подумал, что это могло бы объяснить, почему ты так настороженно относишься к мужчинам. Неудачный брак может быть очень разрушительным. Я знаю об этом. Мои родители постоянно разводились.
Элис услышала горечь в тоне Джереми.
– И как часто они разводились? – спросила она.
Джереми рассмеялся и завел двигатель.
– У моего отца сейчас четвертый брак. Моя мать разводилась трижды. К счастью, она пока не вышла замуж за своего нынешнего сожителя. Мой старший брат, Уинстон, собирается жениться в третий раз, а мой другой брат, Себастьян, женат во второй раз. И никто из них не понимает, почему я решил оставаться холостяком.
– Ясно, – сказала Элис, она в самом деле его понимала. – На каждого из нас влияет то, что происходит в наших семьях. – Она подумала о самоубийстве отца и слепом материализме своей матери. Элис обвиняла ее за то, что Мариголд вышла замуж за жестокого человека только ради денег. – Невозможно оставаться в стороне от ошибок наших родителей. В идеальных условиях они должны быть для нас примером для подражания. Но в реальности получается иначе.
Джереми бросил на нее удивленный взгляд:
– Я забыл, что ты изучала психологию. Но давай не будем говорить об этом сегодня. Я отвезу тебя в свой любимый итальянский ресторан, где нам подадут хорошую еду и вино.
– А потом? – спросила Элис не подумав.
Он безразлично пожал плечами:
– Тебе решать. Я могу отвезти тебя прямо к тебе домой, но ты можешь на некоторое время заехать ко мне.
– А где мы этим займемся?
Он улыбнулся ей:
– Ты имеешь в виду по-настоящему хороший секс?
По спине Элис пробежала дрожь.
– Ты всегда занимаешься сексом после ужина? – спросила она с деланым спокойствием.
– Это приятно, не так ли?
– В последнее время я нечасто ужинаю в ресторане.
– Почему нет, Элис?
Элис не была готова рассказать ему всю правду. Она уже решила лечь с ним в постель сегодня вечером. Он казался ей идеальным, красивым, опытным любовником с непреодолимой сексуальностью. Кроме того, она доверяла ему. Идеальный первый любовник, во всех отношениях.
Она понимала, что должна сказать ему что-нибудь.
– У меня был неудачный опыт с одним парнем. – Она не уточнила, что это произошло пять лет назад, чтобы он не счел ее невротиком.
Джереми покачал головой:
– Он пытался тебя изнасиловать?
Элис сглотнула:
– Почти.
Шок и сочувствие на лице Джереми показались ей странно успокаивающими.
– Это ужасно, Элис. Просто ужасно. Он причинил тебе боль?
– Не физически. Мне удалось уйти до того, как он успел что-то сделать.
Итак, Элис перенесла эмоциональную травму. Это многое объясняет. Она не доверяет мужчинам. Она настороженно относится к Джереми. Он не сомневался, что ее бывший парень был богат и высокомерен и не привык получать отказ.
В чем-то он похож на тебя, Джереми, пропищал ему голос рассудка.
– Я подозревал, что с тобой произошло что-то плохое, раз ты так настороженно относишься к противоположному полу, – мягко сказал он. – Но ты не должна бояться мужчин в принципе, Элис. Я бы никогда не посмел принуждать женщин. Я их слишком уважаю. Моя мать была неразборчива в отношениях, но именно она научила меня, как следует относиться к даме. Если я за что и благодарен ей, так это за обучение хорошим манерам.
Элис едва не сказала, что, к сожалению, мать не научила Джереми моральным принципам.
– Я знаю, что ты джентльмен, Джереми, – заметила она. – В противном случае, меня бы здесь не было.
– Хорошо. Я рад, что мы все выяснили. Мы приехали, – объявил он, свернув на узкую улочку и остановившись на автостоянке позади здания.
Ресторан оказался совсем не таким, как она ожидала. В нем царила богемная атмосфера. Рыжеволосая метрдотель примерно сорока лет поглядывала на Джереми как бывшая подружка.
– Блюдо дня – мидии в соусе из белого вина с великолепной домашней лапшой, – сообщила она, как только Джереми и Элис уселись за стол. – Или салат, если дама следит за фигурой. – Она ухмыльнулась Элис.